{"id":129,"date":"2010-05-08T21:18:15","date_gmt":"2010-05-09T00:18:15","guid":{"rendered":"http:\/\/www.unitarismobiblico.com\/1\/?p=129"},"modified":"2010-05-08T21:18:15","modified_gmt":"2010-05-09T00:18:15","slug":"129","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/2010\/05\/08\/129\/","title":{"rendered":"Rm. 9.5"},"content":{"rendered":"<p><strong>Rm. 9.5: \u201c<\/strong><em>de quem s\u00e3o os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual \u00e9 sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Am\u00e9m<\/em>\u201d. Aqui, mais uma vez, \u00e9 interessante observar que a vis\u00e3o de um tradutor interfere de forma decisiva na compreens\u00e3o de milhares de leitores. Robert H. Mounce comentando sobre pontua\u00e7\u00e3o e silabifica\u00e7\u00e3o nos textos grego relembra que nos manuscritos antigos, os unciais, n\u00e3o haviam pontua\u00e7\u00e3o ou divis\u00e3o de vers\u00edculos e \u201c<em>esse fato criou algumas dificuldades para os estudiosos contempor\u00e2neos, visto que o modo de um vers\u00edculo ser pontuado pode ter efeito importante sobre a sua interpreta\u00e7\u00e3o. Um dos exemplos not\u00e1veis disso \u00e9 Romanos 9.5. Se uma pausa maior for feita depois da<\/em> \u03ba\u03b1\u03c4\u1f70 \u03c3\u03ac\u03c1\u03ba\u03b1 (<em>lit. \u201csegundo a carne\u201d), a parte final do vers\u00edculo seria uma declara\u00e7\u00e3o a respeito de Deus Pai (A NEB traz: \u201cQue Deus, supremo sobre todos, seja aben\u00e7oado para sempre! Amem\u201d). No entanto, em se fazendo uma pausa menor naquela posi\u00e7\u00e3o, as palavra finais da frase falariam de Cristo. A NVI diz: \u201c[&#8230;] de Cristo, que \u00e9 Deus acima de tudo, bendito para sempre! Am\u00e9m\u201d<a href=\"#sdfootnote1sym\"><sup>1<\/sup><\/a><\/em> e conclui \u201c<em>O modo de a tradu\u00e7\u00e3o lidar com um vers\u00edculo amb\u00edguo tal como esse revela as tend\u00eancias teol\u00f3gicas do tradutor<\/em>\u201d<a href=\"#sdfootnote2sym\"><sup>2<\/sup><\/a><em>.<\/em> Imagine, ent\u00e3o, a quantidade de tradu\u00e7\u00f5es com tend\u00eancias trinit\u00e1rias que h\u00e1 no mundo influenciando o entendimento de milh\u00f5es de pessoas. Mas, atentemos bem para a express\u00e3o \u201c<em>Deus bendito eternamente. Am\u00e9m<\/em>\u201d dentro de seu contexto e percebamos que ela \u00e9 uma glorifica\u00e7\u00e3o que fecha um conjunto de textos inter-relacionados. Paulo poderia ter dito \u201cQue s\u00e3o israelitas, dos quais \u00e9 a ado\u00e7\u00e3o de filhos (Deus bendito eternamente), e a gl\u00f3ria (Deus bendito eternamente), e as alian\u00e7as, e a lei (Deus bendito eternamente), e o culto (Deus bendito eternamente), e as promessas (Deus bendito eternamente);\u201d Deus seria, e \u00e9 bendito eternamente por todas essas coisas e pelas coisas do verso seguinte. Paulo mostra um conjunto de fatos onde Cristo, que veio segundo a carne, \u00e9 um componente desse conjunto e listado na parte final. A express\u00e3o \u201c<em>segundo a carne<\/em>\u201d encerra a ideia dando sentido completo e pleno a frase em si mesma. O Ap\u00f3stolo termina com uma Glorifica\u00e7\u00e3o a Deus: \u201cDeus bendito eternamente. Am\u00e9m\u201d. Express\u00e3o semelhante Paulo usou em II Co. 11.31 \u201c<em>O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que \u00e9 bendito eternamente, &#8230;<\/em>\u201d. Ou seja, o final n\u00e3o \u00e9 dedu\u00e7\u00e3o da frase anterior, mas uma louva\u00e7\u00e3o a Deus pelas coisas elencadas desde os versos antecedentes e o pr\u00f3prio \u201cAm\u00e9m\u201d no final do vers\u00edculo mostra se tratar de uma frase doxol\u00f3gica.  Alonso Sch\u00f6kel, cat\u00f3lico romano, assim verte os versos: \u201c<em>S\u00e3o israelitas, adotados como filhos de Deus, t\u00eam sua presen\u00e7a, as alian\u00e7as, as leis, o culto, as promessas, os patriarcas; de sua linhagem segunda a carne descende o Messias. Seja para sempre bendito o Deus que est\u00e1 acima de Tudo. Am\u00e9m<\/em>\u201d<\/p>\n<p>_____________________<br \/>\n<a href=\"#sdfootnote1anc\">1<\/a> Mounce, \tWilliam D. In Fundamentos do Grego Biblico (Livro de Gram\u00e1tica) 1\u00ba \tEdi\u00e7\u00e3o \u2013 2009, p\u00e1g. 17<\/p>\n<p><a href=\"#sdfootnote2anc\">2<\/a> Idem<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Rm. 9.5: \u201cde quem s\u00e3o os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual \u00e9 sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Am\u00e9m\u201d. Aqui, mais uma vez, \u00e9 interessante observar que a vis\u00e3o de um tradutor interfere de forma decisiva na compreens\u00e3o de milhares de leitores. Robert H. Mounce comentando sobre [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-129","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentarios"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/129","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=129"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/129\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=129"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=129"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=129"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}