{"id":499,"date":"2010-11-02T15:15:20","date_gmt":"2010-11-02T15:15:20","guid":{"rendered":"http:\/\/www.unitarismobiblico.com\/1\/?p=499"},"modified":"2010-11-02T15:15:20","modified_gmt":"2010-11-02T15:15:20","slug":"jesus-foi-adorado-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/2010\/11\/02\/jesus-foi-adorado-2\/","title":{"rendered":"Jesus foi adorado? (Parte 2)"},"content":{"rendered":"<p><strong>Continua\u00e7\u00e3o&#8230;<\/strong><\/p>\n<p>Por\u00e9m, como ter certeza que com rela\u00e7\u00e3o a Jesus traduzir \u201cproskyn\u00f4\u201d por adorar no sentido cultual em que adoramos a Deus n\u00e3o \u00e9 a melhor tradu\u00e7\u00e3o? Leiamos, ent\u00e3o, Dt. 5.9 \u201c<em>N\u00e3o te <\/em><em><strong>encurvar\u00e1s (<\/strong><\/em>\u03c0\u03c1\u03bf\u03c3\u03ba\u03c5\u03bd\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 <em>&#8211; proskyn\u00easeis) a elas, nem as servir\u00e1s (<\/em>\u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c3\u1fc3\u03c2<em> &#8211; latreus\u00eas); porque eu, Yahweh teu Deus, sou Deus zeloso&#8230;<\/em>\u201d e, ainda, Dt. 10.20 \u201c<em>Ao Yahweh teu Deus temer\u00e1s (<\/em>\u03c6\u03bf\u03b2\u03b7\u03b8\u03ae\u03c3\u1fc3 <em>&#8211; fob\u00eath\u00eas\u00ea); a ele servir\u00e1s (<\/em>\u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2<em>)&#8230;<\/em>\u201d. O pr\u00f3prio Jesus, ao ser tentado por Satan\u00e1s, diz em Mt. 4.10 \u201c<em>Ent\u00e3o disse-lhe Jesus: Vai-te, Satan\u00e1s, porque est\u00e1 escrito: Ao Senhor teu Deus adorar\u00e1s (<\/em>\u03c0\u03c1\u03bf\u03c3\u03ba\u03c5\u03bd\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2<em> &#8211; proskyn\u00easeis), e s\u00f3 a ele servir\u00e1s (<\/em>\u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 <em>\u2013 latreuseis)<\/em>\u201d. Pois bem, perceba que aqui \u00e9 usado proskyn\u00f4, assim como em v\u00e1rios outros lugares como j\u00e1 vimos, mas ao falar em \u201cservir\u201d (\u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c9), Jesus diz \u201c<em><strong>s\u00f3<\/strong><\/em><em> a teu Deus, Yahweh<\/em>\u201d. Note que nesse caso o servi\u00e7o que se fala \u00e9 o servi\u00e7o com conota\u00e7\u00e3o religiosa,  servi\u00e7o sagrado, de culto a Deus. Isto \u00e9 confirmado na constata\u00e7\u00e3o do uso do termo pelos LXX em Dt. 5.9, Dt. 10.20, j\u00e1 citados,  e nas passagens, por exemplo, que nos informam sobre a liberta\u00e7\u00e3o de Israel do Egito, quando Deus diz em Ex. 3.12 \u201c<em>E disse: Certamente eu serei contigo; e isto te ser\u00e1 por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado este povo do Egito, <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>servireis<\/strong><\/span><\/em><em> a Deus neste monte<\/em>\u201d, aqui servir a Deus \u00e9, tamb\u00e9m, com o verbo \u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c9 e este \u00e9 diferente, por exemplo, do \u201cservir\u201d ao Egito, em Ex. 6.5 \u201c<em>E tamb\u00e9m tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os eg\u00edpcios<\/em><em><strong> <\/strong><\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>fazem servir<\/strong><\/span><\/em><em>&#8230;<\/em>\u201d ACF, onde \u201cservir\u201d \u00e9 \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03b4\u03bf\u03c5\u03bb\u03cc\u03c9 (katadoul\u00f4), mostrando nitidamente que o servi\u00e7o a Deus \u00e9 o cultual e n\u00e3o o de for\u00e7a de trabalho usada no Egito. Infelizmente as tradu\u00e7\u00f5es para l\u00edngua portuguesa n\u00e3o transmitem essa nuance. Essa condi\u00e7\u00e3o \u00e9 vista tamb\u00e9m de forma muito clara em Dt. 6.12,13 \u201c<em>Guarda-te, que n\u00e3o te esque\u00e7as de Yahweh, que te tirou da terra do Egito, <\/em><em><strong>da casa da servid\u00e3o<\/strong><\/em><strong> <\/strong>(\u1f10\u03be \u03bf\u1f34\u03ba\u03bf\u03c5 <span style=\"text-decoration: underline;\">\u03b4\u03bf\u03c5\u03bb\u03b5\u03af\u03b1\u03c2<\/span>)<em>.  A Yahweh teu Deus temer\u00e1s e <\/em><em><strong>a ele servir\u00e1s <\/strong><\/em>(\u03b1\u1f50\u03c4\u1ff7 <span style=\"text-decoration: underline;\">\u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2<\/span>)<em>, e pelo seu nome jurar\u00e1s<\/em> \u201d. \u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c9 \u00e9 usado dessa forma tamb\u00e9m Novo Testamento, e Agostinho mesmo d\u00e1 testemunho disso em sua obra \u201cA Trindade\u201d ao afirmar que \u201c<em>Quanto ao modo de servi-lo<\/em> [a Deus]<em>, difere, por\u00e9m, do revelado no preceito de servirmos uns aos outros pela caridade (Gl 5,13), que em grego se designa com o verbo <\/em><em><strong>douleuein<\/strong><\/em><em>, enquanto servi\u00e7o a Deus est\u00e1 expresso pelo verbo <\/em><em><strong>latreuein<\/strong><\/em>\u201d<a href=\"#sdfootnote1sym\"><sup>1<\/sup><\/a> (destaquei)<a href=\"#sdfootnote2sym\"><sup>2<\/sup><\/a>.<\/p>\n<p>Que Jesus \u00e9 digno de rever\u00eancia, de nossa prostra\u00e7\u00e3o em respeito a Ele, a B\u00edblia deixa claro, inclusive devemos honr\u00e1-lo como honramos (honra e culto s\u00e3o coisa distintas) o Pai, Ele \u00e9 o nosso Rei, Jo. 5.23 \u201c<em>para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem n\u00e3o honra o Filho, n\u00e3o honra o Pai que o enviou<\/em>\u201d. Porque honrando a Ele estaremos honrando o Pai que o enviou. Mas, e com rela\u00e7\u00e3o a adorar como uma atitude de culto? Ser\u00e1 que tamb\u00e9m devemos cultu\u00e1-lo como se cultua a Deus, seu Pai?  Ser\u00e1 que devemos, nesse sentido, ador\u00e1-lo? Para respondermos a essas perguntas precisamos verificar se a palavra cultuar (<em><strong>latreuein<\/strong><\/em><strong>)<\/strong>, dentro da B\u00edblia, \u00e9 aplicada tamb\u00e9m a Jesus como \u00e9 a Deus, seu Pai. O termo usado pelo pr\u00f3prio Jesus, como j\u00e1 vimos em Mt. 4.10 ao dizer \u201c<em>s\u00f3 a ele<\/em> (Deus) <em>servir\u00e1s<\/em>\u201d ou mais claramente traduzido \u201c<em>s\u00f3 a ele <\/em>(Deus)<em> prestar\u00e1s culto<\/em>\u201d \u00e9 \u201c\u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2\u201d (futuro do verbo \u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c9 \u201clatre\u00f4\u201d), o mesmo que comentamos poucas linhas acima e que \u00e9 reconhecido por Agostinho em sua obra \u201cA Trindade\u201d como termo de identifica\u00e7\u00e3o cultual a Deus. Pois bem, este termo jamais \u00e9 usado com rela\u00e7\u00e3o a Jesus.  J\u00e1 foi percebido que o uso da palavra proskyn\u00f4, geralmente traduzido por prostrar-se ou adorar, na rela\u00e7\u00e3o entre as pessoas ou seres n\u00e3o \u00e9 o suficiente para atribuir ou reconhecer deidade em ningu\u00e9m, visto que \u00e9 uma forma espont\u00e2nea e respeitosa, com significado de honra e\/ou sujei\u00e7\u00e3o, de se dirigir tanto a Deus quanto aos homens, mas \u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c9 (latre\u00f4), por outro lado, \u00e9 usado nitidamente no que se refere ao servi\u00e7o religioso voltado \u00e0 devo\u00e7\u00e3o cultual.  Esse verbo ou um de seus derivados ocorre 26 vezes no Novo Testamento e n\u00e3o se aplica uma \u00fanica vez sequer ao Nosso Senhor Jesus Cristo. Considerando a import\u00e2ncia do assunto que est\u00e1 sendo tratado vale a pena trazermos todas \u00e0 leitura:<\/p>\n<ul>\n<li>Mt. \t4.10 \u201c<em>Ent\u00e3o ordenou-lhe Jesus: Vai-te, \tSatan\u00e1s; porque est\u00e1 escrito: Ao Senhor teu Deus adorar\u00e1s, e s\u00f3 \ta ele <\/em>servir\u00e1s<em>.<\/em>\u201d \tComo j\u00e1 foi comentado aqui o verbo \u201cservir\u201d \u00e9 \u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c9 \t(cultuar, prestar servi\u00e7o sagrado) e se refere diretamente a Deus. \t\u00c9 muit\u00edssimo oportuno ler o verso seguinte que diz:  \u201c<em>Ent\u00e3o \to Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram<\/em>.\u201d O \tverbo \u201cservir\u201d nesse verso, ao falar dos anjos, \u00e9  \u03b4\u03b9\u03b1\u03ba\u03bf\u03bd\u03b5\u03c9 \t(diakon\u00f4) que significa servir, de prestar servi\u00e7o como aquele que \ttem cuidado, prover com servi\u00e7o, mostrando que os anjos embora \treverenciem (proskyn\u00f4) a Jesus (Hb. 1.6), n\u00e3o o cultuam (latre\u00f4).<\/li>\n<li>Lc. \t1.74 \u201c<em>de conceder-nos que, libertados da \tm\u00e3o de nossos inimigos, o<\/em><em><strong> <\/strong><\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>serv\u00edssemo<\/strong><\/span><\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>s<\/strong><\/span><\/em><em> sem temor<\/em>\u201d<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Lc. \t2.37 \u201c<em>e era vi\u00fava, de quase oitenta e quatro anos. N\u00e3o se \tafastava do templo, <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>servindo<\/strong><\/span><\/em><em> a Deus \tnoite e dia em jejuns e ora\u00e7\u00f5es.<\/em>\u201d<\/li>\n<li>Lc. \t4.8 \u201c<em>Respondeu-lhe Jesus: Est\u00e1 escrito: Ao Senhor teu Deus \tadorar\u00e1s, e s\u00f3 a ele <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>servir\u00e1s<\/strong><\/span><\/em><em>.<\/em>\u201d<\/li>\n<li>Jo. \t16.2 \u201c<em>Expulsar-vos-\u00e3o das sinagogas; ainda mais, vem a hora em \tque qualquer que vos matar julgar\u00e1 prestar um <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>servi\u00e7o<\/strong><\/span><\/em><em><strong> <\/strong><\/em><em>a Deus.<\/em>\u201d<\/li>\n<li>At. \t7.7 \u201c<em>Mas eu julgarei a na\u00e7\u00e3o que os tiver escravizado, disse \tDeus; e depois disto sair\u00e3o, e me <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>servir\u00e3o<\/strong><\/span><\/em><em> neste lugar.<\/em>\u201d<\/li>\n<li>At. \t7.42 \u201c<em>Mas Deus se afastou, e os abandonou ao <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>culto<\/strong><\/span><\/em><em> das hostes do c\u00e9u, como est\u00e1 escrito no livro dos profetas: \tPorventura me oferecestes v\u00edtimas e sacrif\u00edcios por quarenta anos \tno deserto, \u00f3 casa de Israel?<\/em>\u201d <span style=\"text-decoration: underline;\">Aqui mesmo n\u00e3o sendo um \tculto a Deus, confirma que o uso da palavra \u00e9 aplicado a quem se \tpretende cultuar em sentido divinal<\/span>.<\/li>\n<li>At. \t24.14 \u201c<em>Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles \tchamam seita, assim <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>sirvo<\/strong><\/span><\/em><em> ao Deus de \tnossos pais, crendo tudo quanto est\u00e1 escrito na lei e nos \tprofetas.<\/em>\u201d<\/li>\n<li>At. \t26.7 \u201c<em>a qual as nossas doze tribos, <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>servindo<\/strong><\/span><\/em><em> a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcan\u00e7ar; \u00e9 por causa \tdesta esperan\u00e7a, \u00f3 rei, que eu sou acusado pelos judeus.<\/em>\u201d<\/li>\n<li>At. \t27.23 \u201c<em>Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu \tsou e a quem <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>sirvo<\/strong><\/span><\/em>\u201d<\/li>\n<li>Rm. \t1.9 \u201c<em>Pois Deus, a quem <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>sirvo<\/strong><\/span><\/em><em> em meu \tesp\u00edrito, no evangelho de seu Filho, me \u00e9 testemunha de como \tincessantemente fa\u00e7o men\u00e7\u00e3o de v\u00f3s<\/em>\u201d<\/li>\n<li>Rm. \t1.25 \u201c<em>pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram \te <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>serviram<\/strong><\/span><\/em><em> \u00e0 criatura antes que ao \tCriador, que \u00e9 bendito eternamente. Am\u00e9m.<\/em>\u201d (Idem At. 7.42)<\/li>\n<li>Rm. \t9.4 \u201c<em>os quais s\u00e3o israelitas, de quem \u00e9 a ado\u00e7\u00e3o, e a \tgl\u00f3ria, e os pactos, e a promulga\u00e7\u00e3o da lei, e o <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>culto<\/strong><\/span><\/em><em>, \te as promessas<\/em>\u201d <span style=\"text-decoration: underline;\">Se voc\u00ea j\u00e1 leu o estudo sobre esse \tcontexto de Romanos, nas p\u00e1ginas anteriores, perceber\u00e1 que o verso \tseguinte a este, Rm. 9.5, \u00e9 uma doxologia. Caso n\u00e3o tenha lido \tainda, favor ler <\/span><span style=\"text-decoration: underline;\">a postagem<\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"> \u201cVERS\u00cdCULOS QUE PROVAM \tA DEIDADE DE JESUS COM DEUS, SEU PAI?\u201d<\/span><\/li>\n<li>Rm. \t12.1 \u201c<em>Rogo-vos pois, irm\u00e3os, pela compaix\u00e3o de Deus, que \tapresenteis os vossos corpos como um sacrif\u00edcio vivo, santo e \tagrad\u00e1vel a Deus, que \u00e9 o vosso<\/em><em><strong> <\/strong><\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>culto<\/strong><\/span><\/em><em> racional.<\/em>\u201d<\/li>\n<li>Fp. \t3.3 \u201c<em>Porque a circuncis\u00e3o somos n\u00f3s, que <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>servimos<\/strong><\/span><\/em><em> a Deus em esp\u00edrito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e n\u00e3o \tconfiamos na carne.<\/em>\u201d<\/li>\n<li>II \tTm. 1.3 \u201c<em>Dou gra\u00e7as a Deus, a quem desde os meus antepassados <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>sirvo<\/strong><\/span><\/em><em> com uma consci\u00eancia pura, de que \tsem cessar fa\u00e7o men\u00e7\u00e3o de ti em minhas s\u00faplicas de noite e de \tdia<\/em>\u201d<\/li>\n<li>Hb. \t8.5 \u201c<em>os quais <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>servem<\/strong><\/span><\/em><em> \u00e0quilo que \u00e9 \tfigura e sombra das coisas celestiais, como Mois\u00e9s foi divinamente \tavisado, quando estava para construir o tabern\u00e1culo; porque lhe foi \tdito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.<\/em>\u201d, \t<span style=\"text-decoration: underline;\">a B\u00edblia de Jerusal\u00e9m traduziu mais claramente este verso:<\/span> \u201c<em>Estes realizam um <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>culto<\/strong><\/span><\/em><em> que \u00e9 \tc\u00f3pia e sombra das realidades celestes, de acordo com a institui\u00e7\u00e3o \tdivina recebida por Mois\u00e9s&#8230;<\/em>\u201d<\/li>\n<li>Hb. \t9.1 \u201c<em>Ora, tamb\u00e9m o primeiro pacto tinha ordenan\u00e7as de <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>servi\u00e7o<\/strong><\/span><\/em><em> sagrado, e um santu\u00e1rio terrestre.<\/em>\u201d<\/li>\n<li>Hb. \t9.6 \u201c<em>Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram \tcontinuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>servi\u00e7os<\/strong><\/span><\/em><em> sagrados<\/em>\u201d<\/li>\n<li>Hb. \t9.14 \u201c<em>quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Esp\u00edrito eterno \tse ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificar\u00e1 das obras \tmortas a vossa consci\u00eancia, para <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>servirdes<\/strong><\/span><\/em><em> ao Deus vivo?<\/em>\u201d<\/li>\n<li>Hb. \t10.2 \u201c<em>Doutra maneira, n\u00e3o teriam deixado de ser oferecidos? \tpois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>culto<\/strong><\/span><\/em><em>, \tnunca mais teriam consci\u00eancia de pecado.<\/em>\u201d<\/li>\n<li>Hb.12.28 \t\u201c<em>Pelo que, recebendo n\u00f3s um reino que n\u00e3o pode ser abalado, \tretenhamos a gra\u00e7a, pela qual <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>sirvamos<\/strong><\/span><\/em><em> a Deus agradavelmente, com rever\u00eancia e temor<\/em>\u201d<\/li>\n<li>Hb. \t13.10 \u201c<em>Temos um altar, do qual n\u00e3o t\u00eam direito de comer os \tque <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>servem<\/strong><\/span><\/em><em> ao tabern\u00e1culo.<\/em>\u201d<\/li>\n<li>Ap. \t7.15 \u201c<em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Por isso est\u00e3o diante do trono de Deus, e o servem<\/strong><\/span><\/em><em> de dia e de noite no seu santu\u00e1rio; e aquele que est\u00e1 assentado \tsobre o trono estender\u00e1 o seu tabern\u00e1culo sobre eles.<\/em>\u201d<\/li>\n<li>Ap. \t22.3 \u201c<em>Ali n\u00e3o haver\u00e1 jamais maldi\u00e7\u00e3o. Nela estar\u00e1 o trono \tde Deus e do Cordeiro, e os seus servos <\/em><em><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>o servir\u00e3o<\/strong><\/span><\/em>\u201d<\/li>\n<\/ul>\n<p>\u00c9 interessante este \u00faltimo verso citado porque h\u00e1 quem o use para dizer que \u201clatreo\u201d \u00e9 tamb\u00e9m, ainda que seria uma \u00fanica ocorr\u00eancia, aplicado ao Cordeiro (Cristo), e dessa forma tando Deus quanto o Cordeiro (Jesus) receberiam culto, mas o texto \u00e9 claro \u201cO servir\u00e3o\u201d (o cultuar\u00e3o), e n\u00e3o \u201cos servir\u00e3o\u201d, e, o pr\u00f3prio verso anterior de Apocalipse, cujo texto acima est\u00e1 destacado, n\u00e3o deixa d\u00favida a quem est\u00e1 se referindo essa passagem b\u00edblica, que corrobora a informa\u00e7\u00e3o dada por Paulo em I Co. 15.28 \u201c<em>E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, ent\u00e3o tamb\u00e9m <\/em><em><strong>o pr\u00f3prio Filho se sujeitar\u00e1 \u00e0quele que todas as coisas lhe sujeitou<\/strong><\/em><em>, para que Deus seja tudo em todos.<\/em>\u201d<a href=\"#sdfootnote3sym\"><sup>3<\/sup><\/a> O que dever\u00edamos nos perguntar \u00e9: Por que Jo\u00e3o teria feito a distin\u00e7\u00e3o clara, chamado um de Deus e o outro de Cordeiro para depois disso dizer que o Cordeiro era quem seria cultuado e n\u00e3o aquele a quem ele primeiro chamou de Deus, o Pai? Dever\u00edamos nos questionar tamb\u00e9m que se Ap. 22.3 fala do Cordeiro como sendo aquele a quem se cultuaria, ent\u00e3o, qual seria a raz\u00e3o de n\u00e3o se dizer isto tamb\u00e9m de Deus nesse mesmo verso, visto que est\u00e3o discriminados distintamente, mas no mesmo verso? A proposta trinit\u00e1ria criaria uma situa\u00e7\u00e3o estranha e invertida, inexistente na B\u00edblia, que seria destacar com ente de culto quem nunca foi designado para tal e excluir Aquele que \u00e9 por iner\u00eancia cultuado em toda a B\u00edblia, e ratificada, pelo pr\u00f3prio Cordeiro quando na Terra ao dizer em Mt. 4.10 \u201c<em>Ent\u00e3o disse-lhe Jesus: Vai-te, Satan\u00e1s, porque est\u00e1 escrito: Ao Senhor teu Deus adorar\u00e1s, <\/em><em><strong>e S\u00d3 A ELE ele servir\u00e1s<\/strong><\/em>\u201d (destaquei). N\u00e3o h\u00e1 espa\u00e7o nesse verso para dizer que Jesus estivesse falando dele mesmo ao diabo.<\/p>\n<p>Na aus\u00eancia de versos no NT que indiquem um servi\u00e7o de culto ao Filho, se busca em Dn. 7.13,14 onde, em determinadas vers\u00f5es da Septuaginta, nesses versos que s\u00e3o reconhecidos como uma profecia aplicada a Cristo, aparece o verbo \u201c\u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c9\u201d, mas o que parece passar desapercebido por quem cita esses versos, primeiro \u00e9 o fato de haver outras vers\u00f5es da Septuaginta que n\u00e3o apresenta esse verbo, mas aparece l\u00e1  \u03b4\u03bf\u1fe6\u03bb\u03b5\u03c9 (servir sem conota\u00e7\u00e3o cultual) e segundo a  sempre necess\u00e1ria contextualiza\u00e7\u00e3o dos pr\u00f3prios versos: \u201c<em>Eu estava olhando nas minhas vis\u00f5es da noite, e eis que vinha nas nuvens do c\u00e9u um como o filho do homem; e dirigiu-se ao anci\u00e3o de dias, e o fizeram chegar at\u00e9 ele. 14  E foi-lhe dado o dom\u00ednio, e a honra, e o reino, para que todos os povos, na\u00e7\u00f5es e l\u00ednguas o servissem; o seu dom\u00ednio \u00e9 um dom\u00ednio eterno, que n\u00e3o passar\u00e1, e o seu reino tal, que n\u00e3o ser\u00e1 destru\u00eddo<\/em>\u201d. Aqui, segundo se aceita comumente, o \u201cAnci\u00e3o de Dias\u201d \u00e9 Deus e o \u201ccomo o filho do homem\u201d \u00e9 Jesus. Agora atente para o que est\u00e1 dito: Fizeram \u201co semelhante ao filho do homem\u201d chegar at\u00e9 o anci\u00e3o de dias (Deus), ent\u00e3o o \u201csemelhante ao filho do homem\u201d j\u00e1 n\u00e3o poderia ser Deus tamb\u00e9m, pois o fizeram chegar at\u00e9 ELE. Em seguida diz-se que \u201cFoi-lhe dado\u201d v\u00e1rias posi\u00e7\u00f5es de emin\u00eancia e somente depois de essas coisas lhes haverem sido dadas, ent\u00e3o, os povos e na\u00e7\u00f5es o \u201cserviriam\u201d. Percebe-se, nitidamente, que a descri\u00e7\u00e3o desse verso \u00e9 da entroniza\u00e7\u00e3o de um rei, n\u00e3o a de prepara\u00e7\u00e3o de um culto a Deus ou a Divindade. \u00c9 de se destacar que a vers\u00e3o utilizada dos LXX que prop\u00f5e \u201clatruo\u201d na tradu\u00e7\u00e3o do livro de Daniel para o grego usou de modo desuniforme os termos hel\u00eanicos, pois ele n\u00e3o usou \u201c\u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c9\u201d para traduzir a mesma palavra sem\u00edtica em, por exemplo, Dn. 7.27; aqui ele usou \u1f51\u03c0\u03bf\u03c4\u03b1\u03b3\u03ae\u03c3\u03bf\u03bd\u03c4\u03b1\u03b9 (hypag\u00easontai) do verbo \u1f51\u03c0\u03bf\u03c4\u03ac\u03c3\u03c3\u03c9 (=sujeitar), esse mesmo verbo \u00e9 usado no NT em Ef. 5.21. Devemos relembrar tamb\u00e9m que h\u00e1 outras vers\u00f5es da Septuaginta que n\u00e3o usam \u201c\u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c9\u201d nesses versos de Daniel, mas \u03b4\u03bf\u1fe6\u03bb\u03b5\u03c9, via pela qual se adiciona mas uma dificuldade a pretens\u00e3o trinit\u00e1ria.<\/p>\n<p>Talvez se ao inv\u00e9s de buscar a palavra grega \u201c\u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c9\u201d, j\u00e1 que existe tamb\u00e9m vers\u00f5es dos LXX com a palavra \u03b4\u03bf\u1fe6\u03bb\u03b5\u03c9 nesses mesmos versos, talvez se buscasse a forma aramaica que consta em Daniel houvesse um pouco mais de l\u00f3gica \u05e4\u05dc\u05d7 (pel-akh&#8217;), por esta haver sido usada v\u00e1rias vezes no epis\u00f3dio de Misael, Ananias e Azarias quando ser recusaram a \u201cservir\u201d (adorar) a divindade babil\u00f4nica, mas tal l\u00f3gica tamb\u00e9m estaria em preju\u00edzo, pois h\u00e1 que ser notado que assim como \u201cproskun\u00f4\u201d, \u201cpelakh&#8217;\u201d tem a conota\u00e7\u00e3o determinada pelo contexto independentemente da quantidade de vezes que \u00e9 usada, ou seja, n\u00e3o \u00e9 porque foi usada mais vezes no relado do caso dos tr\u00eas jovens israelitas que ter\u00e1 seu significado determinado com um \u00fanico sentido, pois essa palavra aramaica significa: prestar rever\u00eancia, servir, adorar, ministrar, etc. E nesse sentido podemos ver sua ocorr\u00eancia em Ez. 7.24 \u201c\u05d5\u05bc\u05e4\u05b8\u05dc\u05b0\u05d7\u05b5\u05d9 \u05d1\u05b5\u05bc\u05d9\u05ea \u05d0\u05b1\u05dc\u05b8\u05d4\u05b8\u201d, onde os LXX teriam preferido vert\u00ea-la por \u201c\u03bb\u03b5\u03b9\u03c4\u03bf\u03c5\u03c1\u03b3\u03bf\u1fd6\u03c2\u201d e podendo ser traduzida para nossa l\u00edngua por \u201catendentes da casa de Deus\u201d ou conforme aparece na Almeida \u201cministros da casa de Deus\u201d, o que equivale a \u201cservidores do Templo\u201d.<\/p>\n<p>Al\u00e9m disso ainda cabe aqui a reflex\u00e3o: Se algu\u00e9m s\u00f3 tem direito de ser \u201ccultuado\u201d ap\u00f3s receber de Deus as coisas, como pode esse algu\u00e9m ser, tamb\u00e9m, Deus? Assim, certamente essa ocorr\u00eancia em Daniel n\u00e3o \u00e9 um requerimento de culto ao rei como se, aquele que precisou receber poder e honra, devesse ser cultuado e reconhecido como Deus, mesmo se considerarmos a vers\u00e3o que n\u00e3o traz \u03b4\u03bf\u1fe6\u03bb\u03b5\u03c9 nesses versos. A prop\u00f3sito, Deus precisa receber alguma coisa para dever ser adorado? (Rm. 11.35) Deus \u00e9 Deus de eternidade a eternidade e merecedor ininterrupto de culto.<\/p>\n<p>Como se percebe de forma abundante, dentro da B\u00edblia, todas as refer\u00eancias de servi\u00e7o cultual sagrado apontam para Deus, o Pai, e n\u00e3o para o Filho, Jesus Cristo. Para os escritores sagrados, no Novo Testamento, Jesus n\u00e3o \u00e9 a pessoa a quem cultuavam, ou prestavam servi\u00e7o de culto como prestavam a Deus. Considerando tudo isso, n\u00e3o existe raz\u00e3o para se crer que \u201cproskyn\u00f4\u201d quando aplicado a Jesus deva ser entendido como adora\u00e7\u00e3o no mesmo sentido que adoramos a Deus, pois ele mesmo, vale a pena repetir, disse: \u201c<em>Ao Senhor (Yahweh) teu Deus adorar\u00e1s, e s\u00f3 a ele<\/em><em> <\/em><em><strong>prestar\u00e1s culto<\/strong><\/em><em>.<\/em><em>\u201d<\/em><\/p>\n<p>\u00c9 oportuno dizermos que existem outras palavras com significado de servi\u00e7o, mas essas outras s\u00e3o usadas indistintamente entre os pr\u00f3prios homens, e entre os homens e Deus. S\u00e3o elas  \u201cdiakonia\u201d (servi\u00e7o prestado como servo), \u201cliturgia\u201d (servi\u00e7o prestado como oficiante), \u201cdoulia\u201d (servi\u00e7o prestado com sentido de submiss\u00e3o [escravo]).<\/p>\n<p>______________<\/p>\n<p><a href=\"#sdfootnote1anc\"><span style=\"font-size: x-small;\">1<\/span><\/a><span style=\"font-size: x-small;\"> Agostinho \tin A trindade, Paulus Editora, 2\u00aa Edi\u00e7\u00e3o \u2013 1994, p\u00e1g. 37,38<\/span><\/p>\n<p><a href=\"#sdfootnote2anc\"><span style=\"font-size: x-small;\">2<\/span><\/a><span style=\"font-size: x-small;\"> Agostinho \tusou essa constata\u00e7\u00e3o para defender a adora\u00e7\u00e3o ao Esp\u00edrito \tSanto, em uma tradu\u00e7\u00e3o de Fp. 3.3 que ele pensava ser \u201c&#8230; <\/span><em><span style=\"font-size: x-small;\">servimos ao Esp\u00edrito de Deus&#8230;<\/span><\/em><span style=\"font-size: x-small;\">\u201d, \tessa forma de entender o texto da refer\u00eancia em grego atribuindo culto ao Esp\u00edrito Santo, no entanto, \tparece ter sido uma forma particular de Agostinho. As variantes que \tenvolvem a passagem trazem: \u201c\u03c0\u03bd\u03b5\u03c5\u03bc\u03b1\u03c4\u03b9 \u03b8\u03b5\u03c9\u201d (TR) e \t\u201c\u03c0\u03bd\u03b5\u03c5\u03bc\u03b1\u03c4\u03b9 \u03b8\u03b5\u03bf\u03c5\u201d (TC), e tanto as vers\u00f5es cat\u00f3licas \tquanto as protestantes n\u00e3o ap\u00f3iam essa tradu\u00e7\u00e3o de Agostinho, \tmas trazem: \u201c<\/span><em><span style=\"font-size: x-small;\">&#8230; servimos a Deus em esp\u00edrito&#8230;<\/span><\/em><span style=\"font-size: x-small;\">\u201d \t(Pe. Matos Soares e o Pe. Ant\u00f4nio P. Figueiredo \u2013 do Latim); \u201c<\/span><em><span style=\"font-size: x-small;\">&#8230; \tprestamos culto a Deus pelo Esp\u00edrito de Deus..<\/span><\/em><span style=\"font-size: x-small;\">.\u201d \t(Editora Ave-Maria); \u201c<\/span><em><span style=\"font-size: x-small;\">&#8230; servimos no Esp\u00edrito de \tDeus&#8230;<\/span><\/em><span style=\"font-size: x-small;\">\u201d (Editora Vozes e \tSantu\u00e1rio); \u201c<\/span><em><span style=\"font-size: x-small;\">&#8230;em esp\u00edrito prestamos culto a Deus&#8230;<\/span><\/em><span style=\"font-size: x-small;\">\u201d \t(Edi\u00e7\u00f5es Loyola); \u201c<\/span><em><span style=\"font-size: x-small;\">&#8230; prestamos o nosso culto pelo \tEsp\u00edrito de Deus&#8230;<\/span><\/em><span style=\"font-size: x-small;\">\u201d; (TEB \u2013 \tEd. Paulinas e Loyola); \u201c<\/span><em><span style=\"font-size: x-small;\">&#8230; prestamos culto movidos \tpelo Esp\u00edrito de Deus&#8230;<\/span><\/em><span style=\"font-size: x-small;\">\u201d \t(Tradu\u00e7\u00e3o da CNBB); \u201c<\/span><em><span style=\"font-size: x-small;\">&#8230;prestamos culto pelo Esp\u00edrito \tde Deus&#8230;<\/span><\/em><span style=\"font-size: x-small;\">\u201d (BJ);  \u201c.<\/span><em><span style=\"font-size: x-small;\">.. \tservimos a Deus em esp\u00edrito..<\/span><\/em><span style=\"font-size: x-small;\">.\u201d \t(B\u00edblia do Peregrino);  \u201c.<\/span><em><span style=\"font-size: x-small;\">..adoramos pelo Esp\u00edrito de \tDeus&#8230;<\/span><\/em><span style=\"font-size: x-small;\">\u201d (NVI), \u201c.<\/span><em><span style=\"font-size: x-small;\">.. \tadoramos a Deus no Esp\u00edrito<\/span><\/em><span style=\"font-size: x-small;\">\u201d \t(A B\u00edblia Anotada);  \u201c.<\/span><em><span style=\"font-size: x-small;\">.. servimos a Deus em \tesp\u00edrito&#8230;<\/span><\/em><span style=\"font-size: x-small;\">\u201d (ARC); como se \tpercebe abundantemente, usando qualquer das duas variantes gregas, a \ttradu\u00e7\u00e3o feita por diversos tradutores cat\u00f3licos bem como por \tprotestantes, embora trinit\u00e1rios, reconhecem que o texto n\u00e3o \tindica uma informa\u00e7\u00e3o de culto ao Esp\u00edrito Santo. Quanto ao \tinexist\u00eancia do uso desse verbo com rela\u00e7\u00e3o a Jesus ele, \tAgostinho, simplesmente se cala.<\/span><\/p>\n<p><a href=\"#sdfootnote3anc\"><span style=\"font-size: x-small;\">3<\/span><\/a><span style=\"font-size: x-small;\"> H\u00e1 \tque ser destacado que o chamado \u201cmist\u00e9rio trinit\u00e1rio\u201d \tcontradiz este vers\u00edculo de Cor\u00edntios ao dizer que o Filho \u00e9 \teternamente coigual ao Pai, enquanto a B\u00edblia diz que ele ser\u00e1 \teternamente sujeito a quem \u201c<\/span><em><span style=\"font-size: x-small;\">\u00e0quele que todas as coisas lhe \tsujeitou<\/span><\/em><span style=\"font-size: x-small;\">\u201d. Veja o verso n\u00e3o diz o homem Jesus, mas o Filho. \tJustamente essa designa\u00e7\u00e3o \u201cFilho\u201d \u00e9 a designa\u00e7\u00e3o pelo qual \tmuitos trinitarianos afirmam que Jesus \u00e9 Deus. \u00c9 nessa condi\u00e7\u00e3o \tque Ele est\u00e1 sujeito, ent\u00e3o n\u00e3o h\u00e1 coigualdade.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Continua\u00e7\u00e3o&#8230; Por\u00e9m, como ter certeza que com rela\u00e7\u00e3o a Jesus traduzir \u201cproskyn\u00f4\u201d por adorar no sentido cultual em que adoramos a Deus n\u00e3o \u00e9 a melhor tradu\u00e7\u00e3o? Leiamos, ent\u00e3o, Dt. 5.9 \u201cN\u00e3o te encurvar\u00e1s (\u03c0\u03c1\u03bf\u03c3\u03ba\u03c5\u03bd\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 &#8211; proskyn\u00easeis) a elas, nem as servir\u00e1s (\u03bb\u03b1\u03c4\u03c1\u03b5\u03cd\u03c3\u1fc3\u03c2 &#8211; latreus\u00eas); porque eu, Yahweh teu Deus, sou Deus zeloso&#8230;\u201d e, ainda, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-499","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentarios"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/499","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=499"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/499\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=499"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=499"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unitarismobiblico.com\/w\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=499"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}